– Ставим коридор, коллеги! На счет три…
– В-вольдеморта нет. –
Expecto patronum! – И его прихвостней в Министерстве. –
Expecto patronum! – И этой мерзости в нашем вестибюле. –
Expecto patronum! – Мы пришли освобождать невиновных. –
Expecto patronum! – Отлично, коллеги, разбирайте ключи – пошли!
– Выходим, дамы и господа, выходим! По этому серебристому коридору и вон в ту дверь. Давайте руку, мадам… Поторопитесь, пожалуйста, нам пришлось запихнуть всю верхушку прежней администрации в единственную свободную камеру, и они ужасно недовольны. Слышите, как Амбридж визжит? И это же только часть, сейчас из Хогвартса привозить начнут, там Упивающиеся, экс-Министр, Грейбек опять же… Так что освобождаем место – позвольте помочь вам, сэр, – не задерживаемся!
– Слушай, Ли, ты уверен, что они могут оценить твои шуточки?
– А зачем меня сюда прикомандировали? Я, в отличие от вас всех, в Министерстве не работаю.
– Оставь его, он сорвется, если перестанет шутить. Забыл про Фреда?
– Я волшебник! Я не крал магию!
– Разумеется, не крали, магию вообще невозможно красть, автор этого поразительного открытия долго будет над ним размышлять – здесь.
– Дорогу для носилок, пожалуйста! Дорогу!
– Ой, тут дети… С-сволочи! Джон, веди парнишку. Руку мне на шею, лапушка, держись…
– Соберитесь с силами, мадам, представьте себе, что за той дверью вас ждет чашка горячего шоколада, – и это чистая правда!
– Мистер Перкинс! Ох, как мы за вас боялись! Идемте!
– Носилкам дорогу!
– Оставьте… Оставьте меня, все равно вернут обратно.
– Мистер Лавгуд, мы победили!
– Вы победили… а я предатель.
– Опомнитесь…
– Моя Луна убита.
– Мистер Лавгуд… у меня нет слов… но идемте же, прошу вас.
– Горячий шоколад, дамы и господа! Мальчики, отнесите эти чашки к носилкам. Детей вперед, пожалуйста! Да, вы поедете домой. Пейте медленно, маленькими глотками. Конечно, вам вернут волшебные палочки. Джон, еще одну чашку к носилкам. Мистер Перкинс, и вы здесь! Держите.
– Пенелопа?! Откуда вы взялись, мы ничего про вас не знали? Меня арестовали весной, после того, как Артур ушел в подполье.
– Детей вперед! Ваш шоколад, сэр. Я сбежала, как только это все началось, – к моей бабушке в Глазго. Она в детстве учила меня ткать, я устроилась в кустарную мастерскую. Держи, дружок, пей медленно, маленькими глотками, а то обожжешься. Наладила магическое радио, ловила ту радиостанцию. Но ох, как тоскливо было… ваша чашка, мадам, как больно… Иногда ночью хотелось пойти и распустить все, что днем соткала. Прошу, сэр. Медленно, медленно! Спасибо за добрые советы, нашла другое занятие: на полгорода магическую защиту наложила. Кому еще, дамы и господа? А сегодня утром услышала новости, сразу примчалась в Министерство, ну и запрягли. Прошу, мадам. Мистер Перкинс, у меня такая радость, я уже всем нашим надоела: Перси опомнился. Держите, сэр.
– Луна, моя Луна убита.
– Мистер Лавгуд? Ваша дочь жива, я слышала утром ее имя среди отличившихся в битве.
– Пенни, а ты уверена, что в том списке, а не среди убитых?
– Разумеется. Я же ее помню, Луну. Я была старостой Рэвенкло, когда она поступила, в тот самый год… До чего забавная девчушка была, но умница, всегда с первого раза в Башню попадала.
– Жива… жива… но мне говорили…
– Вам лгали, мистер Лавгуд.
– Сейчас Ли Джордан подойдет, он был в битве, он знает наверняка. Ли, Луна Лавгуд…
– Слушайте, как она дралась с этой су… простите, дамы, с Лестранж! Не одна, конечно, вместе с нашими валькириями. Кто бы мог подумать, я помню, как она мазала на первых занятиях…
– Вспоминать потом будешь, Ли, она жива?
– Живехонька, я ее во время ужина видел, она с Гарри разговаривала.
– Жива. Моя Луна жива. Может быть то, другое, тоже ложь…
– Дамы и господа, внимание! К сожалению, вы все не поместитесь на один паром, а второго нет. Кому-то придется подождать. Так что, пожалуйста, детей вперед, больных… то есть совсем больных… ну и… тех, кто постарше. И во имя Мерлина, не беспокойтесь, паром вернется быстро, а наша Пенелопа догадалась прихватить с собой цыплят.
– Вот, а кто говорил: «Некогда, некогда!». А бульон готовить, дамы и господа, меня учила сама Молли Уизли.
– Так, мы выяснили, кто уезжает сейчас? Со списком заключенных сверили? Джон, ты едешь с ними, Мафальда обещала организовать на причале порт-ключи в Мунго. Только бы хватило! Счастливого пути!
– Счастливого пути! Увидимся!
– Ли, Пенни, вы тут справитесь вдвоем? Коллеги, пошли размещать начальничков.
– Осторожно с Амбридж, она царапается.
– Ли, я займусь бульоном, а ты поговори с людьми, они новостей хотят, расскажи им все в подробностях. Мистер Перкинс, можно вас на минутку?
– На минутку, Пенелопа, я хочу послушать, что этот молодой человек рассказывает.
– Не расспрашивайте его про Уизли. Фред погиб.
– О Мерлин… Да как же… невозможно… Артур?
– Все остальные невредимы. Ли лучший друг близнецов, то есть был, то есть… Так что понимаете…
– Понимаю. Спасибо, Пенелопа.
– Молодой человек, откуда я знаю ваш голос?
– Подпольную радиостанцию слушали?
– Ну да, за то и посадили. Так вы…
– Правда, что Дик Крессвелл погиб?
– Правда. Жаль. Он был хороший человек.
– Вы ничего не знаете о…
– Кто наш новый Министр?
– А вы точно видели, что… тот убит?
– Милая девушка, позвольте мне поговорить с вами. Вы помните мою Луну ребенком… Я не могу отделаться от воспоминания… только оно смазанное какое-то… Поздно вечером ко мне постучались двое. Гарри Поттер, я его сразу узнал и его подруга, как же ее?..
– Гермиона Грейнджер.
– Вы ее знаете?
– Лежали несколько недель на соседних койках, жаль, поговорить не удалось.
– Пенни, окно! Дементоры!
– Я должна накормить этих людей –
Expecto patronum! Кыш, проклятые твари!
– Ну ты сильна…
– После того, как я услышала, что Перси был в битве… Вымой чашки, пожалуйста. Продолжайте же, мистер Лавгуд.
– Справки о пропавших уже начали наводить, сэр. Но потребуется время, вы же понимаете.
Aguamenti.
– Что, неужели Молли Уизли? Поверить не могу!
– Мистер Лавгуд, подумайте, как вы могли выдать Поттера Министерству, если он никогда не был в руках Министерства, это же известно.
– Им удалось как-то вырваться…
– И почему вы помните только его и Гермиону, все знают, что у Поттера двое друзей? Это дементоры, мистер Лавгуд, дементоры. А теперь извините меня. Бульон готов, дамы и господа. Ли, что у тебя с чашками?
– И чашки готовы. Давай помогу, Пенни.
– Как бы я хотел вам верить.
– Ксено, успокойся, ради Мерлина, никого ты не мог предать. Мы в соседних камерах были, так я наслушалась. Мало ли чего людям тут чудится!
– Ли, что делать, он не успокоится. Держите, мадам, только не обожгитесь.
– Нужно доказательство, что это ложь. Нужно спросить Гарри. Прошу, мадам.
– А ты можешь? Держите, осторожно. Я не могу: он, правда, меня спас, но это не повод для знакомства.
– Ну, у меня поводов побольше. Так, тут нужно дополнительное заклинание.
Soli auditu!*
– Патронус? Это что, способ сообщения? Прошу, сэр.
– Ага, надежнейший. Прошу вас.
– Если бы я мог вам поверить…
– Смотрите, олень!
– Мистер Лавгуд, вы живы, вы на свободе! Простите: мы виноваты, что с вами все это случилось, но то, что вы рассказали нам, – мы бы без этого не победили. Мы бы без вас не победили. А предательства никакого не было. Не было. Луна отправилась встречать вас на причал. Она… потрясающая.
– Ну вот видите!
– Пенни, что ты думаешь?
– Что тут думать, все ясно. Будь они прокляты, сделать такое с порядочным человеком. Камень пусть бросит тот… я не знаю, кто.
– Согласен. Только – а если бы Гарри не вырвался? И Гермиона?
– Будь они прокляты.
– Паром!
– Сколько народу!..
– Нет жены, нет жены, нет жены!
– Мерлин, это что еще за концерт?!
– Смотрите: Упивающиеся…
– Вернулись в родные стены.
– Точно, а дементоров все равно убирать надо.
– Трудно…
– Так много чего будет трудно. Я помню, как Дамблдор говорил о выборе между тем, что правильно, и тем, что легко.
– Нет жены, нет жены, нет жены!
– О, знакомые все лица! Руквуд, Макнейр. Наш бывший босс собственной персоной.
– Эй, Лавгуд! А тебя чего выпустили? Забыл, как сдавал нам Поттера?
– Ах, так это с вашей подачи дементоры ему этот вздор внушали?! Лжец! Лжец!
– Отлично, Пенни.
– А вот погодите, Поттер еще потащит его в суд, увидим, кто из нас лжец, грязно…
–
Silencio! – Мы уже видели, не так ли?
– Видели, видели! Ксено, мы тебе верим!
– Уфф! Пенни, у тебя там ничего не осталось?
– Как же! Кость от крылышка. Что, трудное было плавание?
– Труднее всего было погрузить их на паром. Там собралась толпа встречающих, так некоторые хотели еще и проводить. А так… Грейбек пытался кусаться, экс твердил, что не виноват, все Империус – тоже мне, Росмерта нашлась, старший Лестранж до сих пор не пришел в себя от радости, что у него больше нет жены. Ладно, это все ерунда. Главное – можно ехать, дамы и господа. Народу на причале…
– Мерлин, неужели?.. Нормальная жизнь, волшебная палочка… Даже страшно.
– Едемте! В путь!
– Мистер Лавгуд. Вы же понимаете, что мы без вас не уедем. Вы задерживаете весь паром. Мистер Лавгуд, вас ждет ваша дочь.
– Как… как я ей в глаза посмотрю?
– Будь они прокляты.
* Soli auditu – для выслушивания одному (лат.)